jueves, 23 de enero de 2025

SONETO CCCLXIII, PETRARCA

 Muerte ha extinguido al sol que me ofuscaba

y en tinieblas sus ojos ha dejado1
olmo es, y roble, el lauro marchitado2
tierra quien me ardía y me enfriaba:

que es bueno sé, mas mi dolor no acaba.
Falta quien haga tímido y osado   
mi pensamiento, y frío y caldeado:
quien de esperanza y duelo me colmaba.

Lejos de aquel que igual hiere que cura 3,
y que en mi pecho abrió tan honda herida,
mi libertad es gozo y amargura,

y vuelvo con el alma agradecida
al que gobierna la celeste altura,
ya muy cansado, y harto de la vida.

SONETO CLXII

 ¡Flores felices, biennacidas hierbas 

que, pensativa, pisa mi señora; 

campo que oyes su voz cautivadora

 y de sus bellos pies huellas conservas;


 arbustillos de frondas aún acerbas,

 violetas cuyo tinte me enamora, 

umbrosas selvas, que os mostráis ahora, 

llenas de sol, más altas y superbas; 


oh sitio ameno, oh río de agua pura

 que le bañas la faz, y de su vista 

tomas la viva luz que es tu hermosura; 


yo envidio que de honesto amor os vista! 

No habrá en vosotros una piedra dura

que a arder entre mis llamas se resista.


1. En su alabanza de la dama, Petrarca emplea un conjunto de elementos naturales idealizados. ¿De qué tópico se trata?

2. Para empresar la intensidad de su pasión amorosa, el poeta utiliza en los dos últimos versos una figura literaria. ¿En qué consiste?


SONETO CXXII, PETRARCA

 Diecisiete años ha girado el cielo 

desde que ardo, y jamás me he apagado;

 mas cuando pienso en mi presente estado

 en medio de las llamas siento un hielo. 


Cierto es el dicho, que uno cambia el pelo

 mas no el vicio; si el cuerpo está cansado, 

no está el afecto humano atenuado: 

causa es la sombra del pesado velo. 


¡Ay, triste!, ¿llegará el día dichoso 

en que mirando huir a la edad mía, 

salga del fuego, libre ya de enojos? 


¿Podré mirar cuando desee un día 

ese aire dulce de su rostro hermoso 

y un sensato placer dar a mis ojos? 


1. Analiza la estructura métrica. ¿Qué estrofa se utiliza?

2. ¿Con qué edad debió Petrarca de escribir este poema?

3. Los dos cuartetos plantean el tema de un amor platónico, persistente. Pero, ¿dónde se aprecia que se trata de un amor no correspondido? ¿Qué figura literaria utiliza el autor para resaltarlo?

4. ¿Qué tópico se plantea en los tercetos? 

5. ¿Qué figura literaria destaca en ambos? ¿Qué trata de expresar con ella el autor?

SONETO XXXII, PETRARCA

Cuanto más me avecino al postrer día, 

que a la humana miseria hace más breve, 

más veo al tiempo andar veloz y leve, 

y a mi esperanza en él falsa y vacía. 


Poco andaremos -digo al alma mía 

de amor hablando, mientras grave lleve

 el peso terrenal que, como nieve

 se funde; que a la paz así nos guía: 


porque con él caerá aquella esperanza 

que me hizo devanear tan largamente, 

y la risa y el llanto, y miedo e ira; 


veremos claro que frecuentemente 

lo que es dudoso es otro quien lo alcanza

 y que, a menudo, en vano se suspira.

SONETO XXXIV, PETRARCA

 Apolo, si en ti vive aún el deseo

que te inflamaba en la tesalia onda,
y si aún no has puesto en desmemoria honda
las rubias hebras de que fuiste reo;

del lento hielo y tiempo áspero y feo
que dura en tanto que tu faz se esconda,
defiende la sagrada y noble fronda
donde yo preso, como tú, me veo;

y por virtud de amorosa esperanza,
que te mantiene en vida tan acerba,
deshaz del aire los oscuros lazos.

Y así veremos que el milagro alcanza
mi bien de hallar asiento entre la hierba,
y hacerse sombra con sus propios brazos.

jueves, 9 de enero de 2025

LOS GOLIARDOS

 IN TABERNA QUANDO SUMUS


1
In taberna quando sumus,
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur,
si quid loquar, audiatur!

Cuando estamos en la taberna,
no nos importa qué sea la tierra,
sino que nos precipitamos al juego,
que es nuestro perpetuo desvelo.
Lo que se hace en la taberna,
donde el dinero es copero,
esto sí importa averiguarlo.
¡Pero escuchad lo que os voy a decir!


OMITTAMUS STUDIA

I
Dejemos los estudios,
dulce es la ignorancia,
y aprovechémonos de los placeres de la tierna juventud.
Propio es de la vejez el preocuparse de cosas serias.
El tiempo ocupado en el estudio pasa velozmente.
La tierna juventud nos empuja a los placeres.


ESTRIBILLO
La vida pasa presta
en el estudio detenida;
divertirse aconseja
la juventud enternecida. 

II
La primavera de la vida veloz discurre,
nuestro invierno rápido avanza.
La salud se pierde,
las preocupaciones torturan la carne,
la sangre se enfría,
el corazón se embota,
 los goces disminuyen,
la vejez nos aterra con su tropel de incomodidades.

ESTRIBILLO 
La vida pasa presta
en el estudio detenida;
divertirse aconseja
la juventud enternecida. 

III
Imitemos a los dioses,
sigamos su ejemplo,
los cuales en sus ocios buscaban las ternuras del amor.
Sigamos nuestra resolución:
esto es propio de la juventud;
vayamos a las plazas donde están reunidas las doncellas.

ESTRIBILLO 
La vida pasa presta
en el estudio detenida;
divertirse aconseja
la juventud enternecida. 

SIRVENTÉS, Guillem de Berguedà

Chansoneta leu e plana

leugereta, es ufana

fareu eu del mon marqués

del trachor de Mataplana

que' es d' engan farsitz e ples.

¡A Marqués, Marqués, Marqués

d'engan etz farsitz e ples!


Cancioncilla suave y llana, 

ligerita que no ufana, 

haré yo de mi marqués

del traidor de Mataplana

que de engaño henchido es. 

¡Ah, Marqués, Marqués, Marqués

que de engaño henchido es!

FÁBULA: "El burro flautista", Iriarte

  Esta fabulilla, salga bien o mal, me ha ocurrido ahora por casualidad.     Cerca de unos prados  5 que hay en mi lugar, pasaba un borrico ...